有这么一群人

他们从不愁找不到高薪工作

总是工作来请他们;

他们是大型国际会议不可或缺的一部分,

在会议现场口若悬河,挥洒自如;

他们也许会出入高级场所,

伴商界精英或各国名人政要左右;

他们也许会足不出户,

居家办公,工作时间十分灵活

他们是谁?

他们就是传说中的口译员

外交部翻译司张璐

被誉为中国外交部翻译一姐

 

Tips

Interpreter口译者的意思,即 one who translates orally from one language into another.

 

同声传译simultaneous interpretation,

交替传译consecutive interpretation,指口译员一边听讲者发言一边记笔记,等发言暂停时进行翻译,在外交会晤、新闻发布会中通常是交传。

 

而translator是翻译者的意思,包括笔译者。

 

看过《亲爱的翻译官》这部剧的朋友们可能还记得:大幂幂饰演的女一乔菲一开始对自己的法语自信心爆棚,但却在一次非正式的口译中遭遇滑铁卢,把“分子生物学”(biologie moléculaire)译为“生物学”(la biologie)。乔菲也因此失去奖学金,提前回国。看到这里,你难免心生疑问:口译真的是拥有熟练的双语能力就能胜任的工作吗?


我要如何才能进入口译这个行业?


要想成为一名合格的口译员,

或者要想学好口译,该打好哪些基本功?


请带着你满心的疑问来维多利亚

两位资深大咖为大家揭开谜底

 

Jenny

在口译和笔译行业拥有30年的丰富经验,同时在前线电话口译也有17年的工作经验,从事口译技能培训12年。

 

2000年考下口译语言及技能证书,2001通过口译职业操守培训,2005年相继获得医疗口译资格和法律口译常识与词汇证书。2012年获得国际口译知名公司传译高级口译员证书, 2014年获得国际口译知名公司万小时定律译匠证书,2017年再获加拿大认证培训师证书。在2003年得到MCIS安省优秀口译员奖牌,2007年得到LanguageLine终身业绩奖。2015年加入安省口译协会;2016年加入加拿大专业培训师协会。

 

Cici

拥有10年一线口译经验,2007年获得国语口译知名公司语言及技能证书,之后相继获得了粤语口译证书,医疗口译,法律口译证书。

 

参与口译技巧培训近280人次,专攻口译操守培训,于2017年完成了国际社区口译培训师的培训,成为全加拿大前三位专业口译培训师之一,并有2017荣获加拿大认证专业培训师证书。2016加入加拿大专业培训师协会。

 

看完口译大咖们的简介

小编不禁感叹:

请收下我的膝盖!

如果大家不想错过,赶快记下公开课信息,

带上小本子,体验翻译的魅力!

公开课信息

 

维多利亚特邀30年口译主考官

 Jenny 导师主讲


加拿大口译员认证及就业说明会

公益

讲座

9 月29日 (周日) 11:00AM

(仅限30名座位,预定从速)


讲座地点

 

100 Lodge Street, Waterloo

(We-Go Education Centre)

 

订座电话

(416)665-1888


扫描二维码

报名“口译员考证及就业说明会”

主要内容:

1.口译考试的要点,技巧和注意事项

        2.加拿大口译职业操守

        3.口译技巧

        4.口译案列分析

        5.口译文化协调技巧

        6.职业口译员与专业词汇

        7.加拿大口译实践标准与发展

 


 

维多利亚教育集团

梦想开始的地方

 
本页最后更新: | -- | 网站设计和虚拟主机服务 WECAN.ca CMS